A Word About Transliteration

Transliteration from Hebrew to English is a thorny problem. The two languages are far from being phonetically congruent. Some Hebrew sounds have no equivalent in English and can only be represented by some contrived combination of letters that bear some resemblance to the sound to be reproduced. Furthermore, although the English language uses only 26…

|

A Word about Transliteration

Question: Answer: Transliteration from Hebrew to English is a thorny problem. The two languages are far from being phonetically congruent. Some Hebrew sounds have no equivalent in English and can only be represented by some contrived combination of letters that bear some resemblance to the sound to be reproduced. Furthermore, although the English language uses…

|

בענין שחרות הבתים

Question: הבתים של תפילין שלי השתפשפו לאורך הזמן ויש בהם מקומות שאינם שחורים. האם הם כשרים? Answer: במנחות לה. מבואר דרצועות צריכין להיות שחורות.[1] אבל לא נזכר בתלמוד בבלי דבר לענין שחרות הבתים. אולם בתלמוד ירושלמי איתא תנה רבי יודה בן ביביי תפילין מרובעות שחורות הלכה למשה מסיני ע''כ.[2] בקרבן העדה פירש כוונתו לענין הרצועות…